Для ТЕБЯ - христианская газета

Я снова разбит
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Я снова разбит


Я снова разбит
И придавлен грехом,
Он сердце мое тяготит.
И рана, залеченная Христом,
Теперь нестерпимо болит.

Я снова разбит
И стою пред Отцом,
Ничем от Него не сокрыт.
С стыдливо опущенным лицом
Стою, словно в землю зарыт.

Я снова разбит,
И ликует мой враг,
Мне злобно на ухо шипит:
«Теперь, наконец-то, в моих ты руках
Твой Бог тебя не защитит».

Я снова разбит,
Но напрасно он рад –
Я кровью Иисуса омыт.
Меня не страшит уже огненный ад,
Господь меня снова простит.

Я снова разбит,
Но я дорог Христу,
Он от смерти меня оживит.
А грех будет вновь пригвожден ко кресту,
И Господь меня освободит.
Комментарий автора:
«Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды».1Ин.1:9
Пока мы живем на земле, мы не застрахованны от ошибок и падений, и пусть это стихотворение послужит поддержкой для тех, кто переживает духовный кризис.

Об авторе все произведения автора >>>

Олейниченко Максим Сергеевич, Воронеж, Россия

 
Прочитано 5071 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4.5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Богуславский Владимир 2006-07-18 13:21:11
Максим,очень хорошее стих-е было бы,если бы,не последнее четв-е.Надо бы-
"ко кресту"-предлог "К" теряется и где-то ещё так же теряется.С выражением-
"Бог оживит" я не согласен.Бог нас оживил сразу после покаяния.Мы-святые,праведные дети Божии. Ин.13,10-
"омытому нужно только ноги омыть"
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Хай вирує зима - Людмила Камерон

Истинные - Михаил Панферов

Постоянство - Светлана Шербан

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Знакомый вопрос - Богданова Наталья

Поэзия :
*Если хочешь увидеть себя...* - Григорий Якимчук

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100